źródło: http://sellerio.it/

felietony

"Toccata C-dur" po włosku

Właśnie ukazał się przekład opowiadania Antoniego Libery Toccata C-dur na język włoski pod tytułem La toccata in do maggiore. Jest to kolejny międzynarodowy sukces pisarza, którego słynną Madame przetłumaczono na dwadzieścia języków. Autorem przekładu jest Vera Verdiani, znakomita włoska tłumaczka, pierwsza laureatka Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego. W swym dorobku posiada między innymi przekłady Brunona Schulza, Witolda Gombrowicza, Sławomira Mrożka.

Głównym motywem przewodnim noweli pozostaje, rzecz jasna, utwór Roberta Schumanna, który jest w niej obecny na wielu płaszczyznach – od tytułu, przez warstwę fabularną, aż po kompozycję tekstu. Łączy on trzech bohaterów – uczniów szkoły muzycznej i przygotowującego ich do końcowego egzaminu profesora. Fabularna interpretacja Toccaty Schumanna przez nauczyciela stanowi odbicie życia każdego z nich, co dodatkowo podkreśla formuła kompozycyjna „fortepianowej wprawki” oraz samej noweli Libery.

Opowiadanie jest z pewnością utworem niezwykłym – wielopłaszczyznowym, muzycznym, a przy tym poruszającym kwestie głęboko ludzkie – spełniania marzeń snutych u progu życia, rozczarowania, egzystencjalnego rozrachunku z samym sobą. Lektura obowiązkowa, teraz także wśród czytelników włoskojęzycznych! 

Wesprzyj nas
Warto zajrzeć